Tytuł: “E’ tutta vita” (To jest całe życie)
Autor: Fabio Volo
Język: włoski
Gatunek: powieść obyczajowa
Rok wydania: 2015
Kilka słów o książce
Nicola ma ok. 40 lat, jest dość atrakcyjnym i sympatycznym mężczyzną, aktywny zawodowo, posiada bogate życie towarzyskie jako single. Jego sfera uczuciowa natomiast koncentruje się głównie na przygodnych miłostkach. Jest sympatyczny i przyjacielski. Wszystko zmienia się kiedy spotyka Sofię, coś się w nim zmienia i czuje, że to kobieta jego życia. Pragnie zerwać z życiem wiecznego Casanovy i związać się z tą jedną jedyną.
Nicola ma dwóch bliskich przyjaciół: Sergio i Mauro. Sergio jest żonaty, jest także ojcem, ale jego życie małżeńskie nie układa się zbyt dobrze. Mauro natomiast niedawno nakrył partnerkę we własnym domu na zdradzie. Nicola w takim towarzystwie ma niewątpliwie możliwość konfrontacji różnych idei i modeli życia uczuciowego z realnym doświadczeniem przyjaciół.
“Per una coppia felice nulla è più pericoloso di un figlio”
Dla szczęśliwego związku, nic nie jest tak niebezpieczne jak dziecko.
Książka ukazuje wiele etapów z życia w związku, od pierwszego momentu zauroczenia i euforii, przechodząc przez stan ugruntowania i potwierdzenia wyboru, natomiast zatrzymuje się dość drastycznie w momencie kiedy dwie osoby stają się rodzicami.
[adrotate banner=”3″]
Nicola jest bardzo szczery, niekiedy jego myśli mogą szokować, ale dzięki takiej narracji można poznać przeżycia, których nikt nie ma odwagi powiedzieć, a z którymi boryka się wielu.
Książka dobrze przedstawia ewolucję człowieka w związku uczuciowym i fakt, że w takiej sytuacji wszyscy się zmieniają. Na dobre? Na złe? Z bohaterami Nicola i Sofia czasami z uśmiechem, niekiedy z łzą w oku, czytelnik szuka odpowiedzi na pytanie: czy partner/ka jest w stanie zaakceptować tą inną twarz osoby, w której się zakochał/a? Odpowiedź w książce!
Ta niepewność bohatera i jego analizowanie swojego postępowania może być bardzo pomocne dla tych, którzy mają problemy z… włoskim congiuntivo i condizionale. Te typowe konstrukcje wyrażający niepewność i hipotezę, to dla Polaków uczących się włoskiej gramatyki nie lada wyzwanie. Z racji, że w książce mowa o uczuciach, więc czytelnik z bohaterem analizuje właśnie w congiuntivo i condizionale jego rozterki sercowe.
Biografia autora
Fabio Volo (Calcinate 23 czerwiec 1972)
To włoski aktor, pisarz, pracuje w radiu i telewizji. Zyskał dużą popularność dzięki różnym programom telewizyjnym. Następnie zaczął pracę jako aktor w filmach. Odniósł także sukces jako pisarz, w 2011 roku sprzedał we Włoszech 5 mln egzemplarzy swoich książek. Wiele z jego książek zostało przetłumaczonych na wiele języków, w tym n polski.
Bardzo lubiany we Włoszech. Jest z natury osobą bardzo sympatyczną, wesołą i przyjacielską.
Aspekt językowy
Narrator
Książka napisana w 1 os. l. poj. rodzaju męskiego, osoba mówiąca to mężczyzna o imieniu Nicola, 40 lat, pracuje w biurze. Dzięki jego opowieści możemy poznać historię w jaki sposób poznał kobietę, z którą zdecydował się związać, a następnie jak przebiegał ich związek. Możemy także przećwiczyć czasowniki w 1 osobie “ja”.
Gramatyka
Narrator opowiada o przeżyciach, w których bierze udział, niekiedy odnosi się do niedalekiej przeszłości. Czasy użyte do opowiadania to głównie passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo, w dialogach czas teraźniejszy. Z racji że bohater me wiele wątpliwości co do swoich wyborów i rozważa wiele hipotez książka może być pretekstem do przećwiczenia włoskiego okresu warunkowego wykorzystującego zarówno congiuntivo i condizionale.
Se non ci fosse Leo te ne saresti già andata; non volevo che mio figlio fosse un ostacolo alle mie cose, voglio che tu lo sappia; se tu vivessi la mi vita ti annoieresti a morte.
Słownictwo
Słownictwo użyte w książce to język codzienny, język wykorzystywany do komunikacji z innymi, do prowadzenia swobodnych konwersji z przyjaciółmi, kolegami z pracy, w rodzinie. W dialogach używane są wulgaryzmy, słowa mało eleganckie, ale powszechnie słyszane typu sei uno stronzo.
Treść
Treść książki nie jest trudna do śledzenia. Bohaterowie ją jasno i dokładnie nakreśleni, można ich odróżnić i zapamiętać bez problemu każdą z postaci.
Także język nie należy do zbyt skomplikowanych, czasami oczywiście mogą występować jakieś mniej powszechne słowa, ale w całości łatwo jest domyśleć się ich znaczenia.
Książka która może być bardzo dużą pomocą dla uczących się włoskiego okresu warunkowego. W książce wiele jest przykładów zdań dość prostych do zrozumienia.
[adrotate banner=”3″]
Częstotliwość używania trybu i okresu warunkowego używających Congiuntivo i Condizionale we Włoszech drastycznie się zmniejsza. Construkcja zaczyna być zastępowana przez tryb oznajmujący, zwłaszcza w języku potocznym. Niestety coraz częściej nawet dziennikarze, czy prezenterzy w środkach przekazu, nie używają konstrukcji poprawnej gramatycznie, uproszczając język. Podobnie jest w niektórych filmach, nawet dla dzieci (choć rzadziej).
Bez możliwości osłuchania, prześledzenia odpowiedniej ilości przykładów ciężko też samemu opanować jego użycie. Na dodatek w tekście czy w rozmowach, nawet jeśli poprawnych gramatycznie, nie zawsze istnieje potrzeba użycia congiuntivo i condizionale. Bez możliwości osłuchania, prześledzenia odpowiedniej ilości przykładów ciężko samemu opanować użycie tej skomplikowanej konstrukcji. W tym przypadku na pomoc przychodzi czytanie książek.
Ćwiczenie
Przeczytaj zdanie. Upewnij się, że znasz znaczenie wszystkich wyrazów. Spróbuj zrozumieć jego sens. Postaraj się powtórzyć dokładnie to zdanie z pamięci. Takie ćwiczenie pozwala ćwiczyć biegłość danej struktury gramatycznej, np. Congiuntivo czy Condizionale oraz słownictwa.
[adrotate banner=”3″]